E dal ponte si levò un grido di incoraggiamento, sguaiato e scellerato, il cui fetore era un affronto al cielo.
And from the decks above, a cheer went up both gross and black, its stench affronting heaven.
Dovrete far il giro dal ponte ferroviario di Camber.
You'll have to go round by Camber railway bridge!
Non fate andare quelle macchine fuori dal ponte!
Don't let those cars off the bridge!
In un piccolo motel sull'autostrada, a 8 km dal ponte George Washington.
A little motel on the interstate about five miles west of the George Washington.
sono 13 metri dal ponte esterno alla sommita dei contrenitori dei missili.
It's 44 feet from the weather deck to the missile canisters.
Vuole che le sue ceneri vengano sparse dal ponte Roseman.
She wanted her ashes to be thrown off Roseman Bridge.
Vuole essere cremato e vuole le sue ceneri sparse dal ponte Roseman.
That he be cremated and his ashes thrown off Roseman Bridge.
A circa un miglio dal ponte.
It's about a mile from the bridge.
Sì, potrei fare un prelancio dal ponte.
Yeah. I can do pre-launch from the bridge.
Ho saltato dal ponte di Brooklyn e ho fatto una passeggiata nel 1876.
I jumped off the Brooklyn Bridge and took a walk in 1876 today.
Rachel, tu non ti porti via questaereo dal ponte.
Rachel, you're not getting this plane off the bridge.
Dimmi cosa è successo il giorno che la mia auto è caduta giù dal ponte.
I want you to tell me what really happened the day my car went off that bridge.
Bullitt e Suki sono schizzati giù dal ponte.
I saw that, man. Bullitt and Suki sprayed the bridge.
Trevor e' stato scaricato, e cosi' pensi di saltare dal ponte con lui?
Trevor gets canned, so you just jump off the bridge with him?
Sta a sentire, se pensi di poter volare perche' non ti butti giu' dal ponte di Brooklyn?
Tell you what, you think you can fly? Why don't you jump off the Brooklyn Bridge?
Stavamo provando a lasciare la città passando dal ponte di Brooklyn ed eravamo lì quando è stato attaccato.
We tried to get out of the city, and we took the Brooklyn Bridge, and we were right there when it hit.
A 200 m dal Ponte del Gard, sulla riva destra, e a 2 km dal centro di Remoulins, questa antica casa signorile vi offre a...
200M from the Pont du Gard, on the right bank, and 2 km from the centre of Saveurs 3 from 80 EUR
S'è buttato dal Ponte George Washington.
He threw himself off the George Washington Bridge.
Ci si butta dal Ponte di Brooklyn, tradizionalmente.
You throw yourself off the Brooklyn Bridge, traditionally.
Le cose sono cambiate quando sono caduta dal ponte, Stefan.
How so? Things changed the minute that I went off that bridge, Stefan.
Avervi fatto volare giu' dal ponte, Elena che diventa un vampiro per salvarti.
Running you off the bridge, Elena becoming a vampire to save you.
Stavamo cercando di scappare e sono caduta giù dal ponte.
We were trying to get away from them, and I got knocked off a bridge.
L'Hotel Waldstein sorge nella parte più affascinante di Praga, circondato dal Castello di Praga e a pochi passi dal Ponte Carlo e dalla Piazza della Città Vecchia.
Prague Set in a UNESCO-protected mediaeval building in Prague's Old Town, Betlem Club Hotel is a 5-minute walk from Charles Bridge and the Old Town Square.
Il nostro residence è situato nel cuore della Città Vecchia a soli 50 metri da Piazza Bethlem e a 200 metri dal Ponte C... ulteriori informazioni
Our residence is situated in the heart of the Old Town just 50 metres from Bethlem Square and 200 metres from Charles...
Sa, in pochissimi sono sopravvissuti al salto dal ponte di Brooklyn.
You know, more than a few people have survived jumping off the Brooklyn Bridge.
Quando Henry Altmann salto' dal ponte il tempo rallento'.
When Henry Altmann fell from the bridge... time had slowed.
E poi qui sono saltato dal ponte di Brooklyn.
And when I came to, I jumped off the Brooklyn Bridge.
Kovac e' scivolato e caduto dal ponte cercando di prendere il suo cane.
Kovac slipped and fell off his deck while chasing his Pomeranian.
Hernando Cruz e' saltato giu' dal ponte dopo esser stato accusato di insider trading.
Hernando Cruz jumped off that bridge after being accused of insider trading.
Quando i poliziotti hanno provato a inseguirmi, dissi all'autista che l'unico modo per seminarli era saltare giu' dal ponte...
Well, once the coppers started chasing me, I said to the driver, the only way to get away was to drive off the bridge.
Il Kalvin House si erge nel centro storico di Budapest, a pochi metri dal Danubio e dal Ponte della Libertà.
This 4-star hotel is just a 20 minute walk from the Vaci utca pedestrian street in the center of Budapest.
Sappiamo che e' volato giu' dal ponte poco dopo le 6 di mattina.
We know that he fell over the bridge a little after 6:00 a.m.
Ho sentito in TV di una donna che si e' gettata dal ponte con i suoi tre figli sul sedile posteriore.
I saw on TV this woman who drove off a bridge with her three kids in the back seat.
Porta via la gente dal ponte!
Get these people off the bridge!
Ogni giorno dovremo controllare il tratto dal ponte fino a quaggiu' e viceversa.
Every day we're gonna check the ravine, from the bridge straight down through here and back.
Eccetto che 2 anni dopo la societa' viene valutata 500 milioni di dollari e Roy Raymond si lancia dal ponte Golden Gate.
Except two years later, the company's worth 500 million dollars. And Roy Raymond jumps off the Golden Gate Bridge.
Lake Pontchartrain Causeway è il più lungo, ed è lungo 38 kilometri, seguito dal ponte Donghai, lungo 32 Kilometri.
Bridges. Lake Pontchartrain Causeway is the longest, 38-and-a-half kilometres long, followed by Donghai Bridge, 32-and-a-half kilometres long.
E' stato il giorno in cui la macchina dei tuoi genitori... e' caduta dal ponte.
That was the day your parents' car went off the bridge.
Ero di la' che riposavo e a un tratto dal ponte sento un gran baccano.
There I were, resting, And upon a sudden, I hear an ungodly row on deck.
La notte in cui la macchina dei miei e' andata giu' dal ponte, e' stato Stefan a salvarmi.
The night that my parents' car went off the bridge, Stefan was the one that saved me.
Capo di bordo, porti via questi uomini dal ponte di comando.
Chief of the Boat, remove these men from the conn.
Se ti avessi detto di buttarti dal ponte dell'Enterprise, lo avresti fatto?
If I told you to jump off the bridge of the Enterprise, would you do it?
Situato proprio nel cuore di Praga, a soli 100 metri dalla Piazza della Città Vecchia e a 5 minuti a piedi dal Ponte Carlo, l'Hostel Franz Kafka offre il WiFi gratuito e un negozio di alimentari in loco.
Hostel Franz Kafka is located right in the heart of Prague, just100 metres from the Old Town Square and a 5-minute walk from Charles Bridge, and offers you free WiFi and a grocery store on site.
Dotato di connessione WiFi gratuita in tutte le aree, l'Hotel Ai Cavalieri di Venezia sorge nel centro storico del capoluogo veneto, a soli 450 metri dal Ponte di Rialto e a 6 minuti a piedi da Piazza...
Just a quarter mile from Rialto Bridge, Hotel ai Cavalieri di Venezia is in the historic center of Venice, a 6-minute walk from St. Mark's Square.
Il suicidio dal ponte non è né pratico né probabile."
Suicide from the bridge is neither practical nor probable."
In verità, era volato qui altre due volte dal New Jersey per tentare il suicidio dal ponte.
As a matter of fact, he had flown out here on two other occasions from New Jersey to attempt suicide on this bridge.
Un testimone lo aveva visto saltare dal ponte alle 13.58 del giorno prima.
A witness had observed him jumping off the bridge at 1:58 p.m. the previous day.
Qualche giorno dopo, Tyler si è buttato dal ponte George Washington ed è morto.
A few days later, Tyler jumped from the George Washington Bridge to his death.
Per esempio, gli uomini sono più inclini delle donne a essere d'accordo a spingere l'uomo giù dal ponte.
For example, men are more likely than women to say it's okay to push the man over the bridge.
5.6614990234375s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?